por Luís Indriunas
Em 1990, representantes dos oito países que falam português (Portugal, Brasil, Angola, Moçambique, Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe, Cabo Verde e Timor Leste) decidiram simplificar a grafia e unificar as regras. A implementação, no entanto, é lenta. É preciso que os países ratifiquem as mudanças como fez o Congresso Nacional brasileiro. Em 2007, o Ministério da Educação do Brasil começou a preparar as mudanças nos livros didáticos e pretende que elas estejam totalmente implantadas em 2009. As maiores resistências à reforma até o momento vêm de Portugal, justamente o país que deve ter mudanças mais significativas. Os portugueses até agosto de 2007 não haviam ratificado o acordo.
As tentativas de unificação ortográfica dos países lusófonos são antigas, datando do início do século 20. No Brasil, já houve duas reformas ortográficas em 1943 e 1971, ou seja, um brasileiro com mais de 65 anos vai passar por três reformas. Em Portugal, a última reforma aconteceu em 1945. E muitas diferenças entre Brasil e Portugal continuaram.
Há muita gente que rechaça a unificação, dizendo que há coisas mais importantes a fazer. Quem defende argumenta que o português é, das línguas mais faladas no mundo, a única que ainda não está unificada.
Veja quais as principais mudanças na ortografia. A maioria terá impacto no Brasil:
Conheça alguns dos jornais dos países lusófonos para perceber as diferenças do português usado em cada um deles
Jornais portugueses
Jornal de Angola
Jornal de Moçambique
Jornal de São Tomé e Príncipe
Agência de Notícias de Guiné-Bissau
Jornal de Cabo Verde
Jornal do Timor Leste "